فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَۗ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ ۚ ( الشعراء: ٦٣ )
fa-awḥaynā
فَأَوْحَيْنَآ
Then We inspired
Pastaj, Ne frymëzuam
ilā
إِلَىٰ
to
tek
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
Musai
ani
أَنِ
[that]
që
iḍ'rib
ٱضْرِب
"Strike
"Godite
biʿaṣāka
بِّعَصَاكَ
with your staff
me shkopin tënd
l-baḥra
ٱلْبَحْرَۖ
the sea"
detin
fa-infalaqa
فَٱنفَلَقَ
So it parted
e ai u nda
fakāna
فَكَانَ
and became
e u bë
kullu
كُلُّ
each
secila
fir'qin
فِرْقٍ
part
pjesë
kal-ṭawdi
كَٱلطَّوْدِ
like the mountain
si kodër
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
e madhe.
Fa awhainaaa ilaa Moosaaa anidrib bi'asaakal bahra fanfalaqa fakaana kullu firqin kattawdil 'azeem (aš-Šuʿarāʾ 26:63)
English Sahih:
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain. (Ash-Shu'ara [26] : 63)
Sherif Ahmeti:
Ndërsa Ne Musait i thamë: “Meshkopin tënd bjeri detit”. Deti u nda dhe çdo pjesë u bë si kodër e madhe (Ash-Shu'ara [26] : 63)