اِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًاۢ بَعْدَ سُوْۤءٍ فَاِنِّيْ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ( النمل: ١١ )
illā
إِلَّا
Except
Përveç
man
مَن
who
atij që
ẓalama
ظَلَمَ
wrongs
bën zullum
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
baddala
بَدَّلَ
substitutes
e zëvendëson
ḥus'nan
حُسْنًۢا
good
një të mirë
baʿda
بَعْدَ
after
pas
sūin
سُوٓءٍ
evil
një të keqe
fa-innī
فَإِنِّى
then indeed I Am
e vërtet Unë (jam)
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
Falës
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Mëshirues.
Illaa man zalama summa baddala husnam ba'da sooo'in fa innee Ghafoorur Raheem (an-Naml 27:11)
English Sahih:
Otherwise, he who wrongs, then substitutes good after evil – indeed, I am Forgiving and Merciful. (An-Naml [27] : 11)
Sherif Ahmeti:
Përpos kush (nuk është i dërguar) bën mëkat (ai frikësohet) e që të keqen e zëvendëson me të mirën, atëherë s’ka dyshim se Unë jam ë fali shumë dhe jam mëshirues (An-Naml [27] : 11)