Skip to main content

لَاُعَذِّبَنَّهٗ عَذَابًا شَدِيْدًا اَوْ لَاَا۟ذْبَحَنَّهٗٓ اَوْ لَيَأْتِيَنِّيْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍ   ( النمل: ٢١ )

la-uʿadhibannahu
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
I will surely punish him
Gjithsesi unë do ta dënoj atë
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
(me) një dënim
shadīdan
شَدِيدًا
severe
të ashpër
aw
أَوْ
or
ose
laādh'baḥannahu
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
I will surely slaughter him
sigurisht do ta ther atë
aw
أَوْ
unless
ose
layatiyannī
لَيَأْتِيَنِّى
he brings me
do të më sjellë mua
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
a reason
një argument
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
të qartë.

La-u'azzibanahoo 'azaaban shadeedan aw la azbahannahoo aw layaatiyannee bisultaanim mubeen (an-Naml 27:21)

English Sahih:

I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." (An-Naml [27] : 21)

Sherif Ahmeti:

Unë do të dënoj atë më një dënim të ashpër ose do ta therrë ose ka për të më sjellë ndonjë argument të fortë (si arsyetim) (An-Naml [27] : 21)

1 Feti Mehdiu

Do ta dënoj rëndë ose do ta therrë ose do të më sjell arsyetim të fortë”