وَقَالَتْ لِاُخْتِهٖ قُصِّيْهِۗ فَبَصُرَتْ بِهٖ عَنْ جُنُبٍ وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ ( القصص: ١١ )
waqālat
وَقَالَتْ
And she said
Dhe ajo i tha
li-ukh'tihi
لِأُخْتِهِۦ
to his sister
motrës së tij
quṣṣīhi
قُصِّيهِۖ
"Follow him"
"Gjurmoje atë!"
fabaṣurat
فَبَصُرَتْ
So she watched
Dhe ajo e vështronte
bihi
بِهِۦ
him
atë
ʿan
عَن
from
prej
junubin
جُنُبٍ
a distance
një ane
wahum
وَهُمْ
while they
ndërkohë që ata
lā
لَا
(did) not
nuk
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
hetonin.
Wa qaalat li ukhtihee qusseehi fabasurat bihee 'an junubinw wahum laa yash'uroon (al-Q̈aṣaṣ 28:11)
English Sahih:
And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not. (Al-Qasas [28] : 11)
Sherif Ahmeti:
E ajo i tha motrës së tij: “Gjurmoje atë”, kurse ajo e shikonte atë prej së largu dhe ata nuk e hetonin (se ishte motra e tij që e përcjell) (Al-Qasas [28] : 11)