Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّقُوْلُ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ فَاِذَآ اُوْذِيَ فِى اللّٰهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللّٰهِ ۗوَلَىِٕنْ جَاۤءَ نَصْرٌ مِّنْ رَّبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ اِنَّا كُنَّا مَعَكُمْۗ اَوَلَيْسَ اللّٰهُ بِاَعْلَمَ بِمَا فِيْ صُدُوْرِ الْعٰلَمِيْنَ   ( العنكبوت: ١٠ )

wamina
وَمِنَ
And of
Dhe prej
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
njerëzve
man
مَن
(is he) who
kushdo
yaqūlu
يَقُولُ
says
që thotë:
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
"Ne besuam
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah"
në Allahun!"
fa-idhā
فَإِذَآ
But when
mirëpo, kur
ūdhiya
أُوذِىَ
he is harmed
goditet
فِى
in
l-lahi
ٱللَّهِ
(the Way of) Allah
(rrugën e) Allahut
jaʿala
جَعَلَ
he considers
ai e bën
fit'nata
فِتْنَةَ
(the) trial
sprovën
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
e njerëzve
kaʿadhābi
كَعَذَابِ
as (the) punishment
si dënim
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
të Allahut
wala-in
وَلَئِن
But if
e poqese
jāa
جَآءَ
comes
vjen
naṣrun
نَصْرٌ
victory
ndihma
min
مِّن
from
nga
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
Zoti yt
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
surely they say
ata thonë të sigurtë
innā
إِنَّا
"Indeed, we
"Vërtet, ne
kunnā
كُنَّا
were
ishim
maʿakum
مَعَكُمْۚ
with you"
me ju!"
awalaysa
أَوَلَيْسَ
Is not
Por, a nuk është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
bi-aʿlama
بِأَعْلَمَ
most knowing
më i ditur
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
فِى
(is) in
(ka) në
ṣudūri
صُدُورِ
(the) breasts
gjoksët
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds?
e botëve?

Wa minan naasi many yaqoolu aamannaa billaahi faizaaa ooziya fil laahi ja'ala fitnatan naasi ka'azaabil laahi wa la'in jaaa'a nasrum mir Rabbika la yaqoolunna innaa kunnaa ma'akum; awa laisal laahu bi a'lama bimaa fee surdooril 'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:10)

English Sahih:

And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, he considers the trial [i.e., harm] of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of the worlds [i.e., all creatures]? (Al-'Ankabut [29] : 10)

Sherif Ahmeti:

Ka disa njerëz që thonë: “Ne i kemi besuar All-llahut, e kur goditet me ndonjë të keqe për shkak të (rrugës së) All-llahut, si sprovimin prej njerëzve e trajton si dënimin e All-llahut (prej të cilit njerëzi ikin prej mosbesimit në besim), e nëse vjen ndonjë fitore prej Zotit tënd, ata do të thonë: “Ne kemi qenë me ju!” Po a nuk është Alahu që di më së miri për atë që është në zemrat e njerëzve (Al-'Ankabut [29] : 10)

1 Feti Mehdiu

Ka njerëz që thonë: “I kemi besuar All-llahut”, por kur dikush e pëson për hirë të All-llahut, ngatrresën e njerëzve e trajton si dënim të All-llahut. Po nëse vjen ndonjë fitore nga Zoti yt, me siguri ata do të thonë: “Ne kemi qenë me ju!” Vallë, a nuk e di All-llahu se ç’ka në krahërorët e njerëzve