Skip to main content

اِنَّا مُنْزِلُوْنَ عَلٰٓى اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَفْسُقُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٤ )

innā
إِنَّا
Indeed we
Vërtet Ne (jemi)
munzilūna
مُنزِلُونَ
(will) bring down
Zbritës
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
mbi
ahli
أَهْلِ
(the) people
banorët
hādhihi
هَٰذِهِ
(of) this
e këtij
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
town
vendbanimi
rij'zan
رِجْزًا
a punishment
të një dënimi
mina
مِّنَ
from
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
(the) sky
qiellit
bimā
بِمَا
because
për shkak të asaj çfarë
kānū
كَانُوا۟
they have been
ata ishin
yafsuqūna
يَفْسُقُونَ
defiantly disobedient"
duke prishur.

Innaa munziloona 'alaaa ahli haazihil qaryati rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yafsuqoon (al-ʿAnkabūt 29:34)

English Sahih:

Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient." (Al-'Ankabut [29] : 34)

Sherif Ahmeti:

Ne mbi banorët e këtij qyteti do të lëshojmë një dënim nga qielli për shkak se ata bëjnë punë të liga (Al-'Ankabut [29] : 34)

1 Feti Mehdiu

Kurse mbi banorët e këtij qyteti, për shkak se janë mbrapshtanë, do të lëshojmë dënim të tmerrshëm nga qielli”