Skip to main content

وَلَقَدْ تَّرَكْنَا مِنْهَآ اٰيَةً ۢ بَيِّنَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ   ( العنكبوت: ٣٥ )

walaqad
وَلَقَد
And verily
Dhe sigurisht
taraknā
تَّرَكْنَا
We have left
Ne lamë
min'hā
مِنْهَآ
about it
prej tyre
āyatan
ءَايَةًۢ
a sign
një provë
bayyinatan
بَيِّنَةً
(as) evidence
të qartë
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
për një popull
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
(që) rrokin.

Wa laqat taraknaa min haaa aayatam baiyinatal liqawminy ya'qiloon (al-ʿAnkabūt 29:35)

English Sahih:

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. (Al-'Ankabut [29] : 35)

Sherif Ahmeti:

E nga ai vend Ne kemi lënë gjurmë për një popull që mendon (Al-'Ankabut [29] : 35)

1 Feti Mehdiu

Dhe prej tij kemi lënë gjurmë të qarta për ata që kanë mendjennnn