Skip to main content

مَثَلُ مَا يُنْفِقُوْنَ فِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيْحٍ فِيْهَا صِرٌّ اَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَاَهْلَكَتْهُ ۗ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّٰهُ وَلٰكِنْ اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ   ( آل عمران: ١١٧ )

mathalu
مَثَلُ
Example
Shembulli
مَا
(of) what
i asaj që
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
ata shpenzojnë
فِى
in
hādhihi
هَٰذِهِ
this
këtë
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
[the] life
jetë
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
të kësaj bote
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) example
(është) sikurse shembulli
rīḥin
رِيحٍ
(of) a wind
i një ere
fīhā
فِيهَا
in it
në të
ṣirrun
صِرٌّ
(is) frost
(është) një breshër
aṣābat
أَصَابَتْ
it struck
(që) godet
ḥartha
حَرْثَ
(the) harvest
të mbjellat
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
e një populli
ẓalamū
ظَلَمُوٓا۟
who wronged
(të cilët) bënë padrejtësi
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
vetes së tyre
fa-ahlakathu
فَأَهْلَكَتْهُۚ
then destroyed it
dhe i shkatërroi ato
wamā
وَمَا
And not
dhe nuk
ẓalamahumu
ظَلَمَهُمُ
(has) wronged them
u bëri padrejtësi atyre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
walākin
وَلَٰكِنْ
[and] but
por
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
vetes së tyre
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
they wronged
ata i bëjnë padrejtësi

Masalu maa yunfiqoona fee haazihil hayaatid dunyaa kamasali reehin feehaa sirrun as aabat harsa qawmin zalamooo anfusahum fa ahlakath; wa maa zalamahumul laahu wa laakin anfusahum yazlimoon (ʾĀl ʿImrān 3:117)

English Sahih:

The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allah has not wronged them, but they wrong themselves. (Ali 'Imran [3] : 117)

Sherif Ahmeti:

Shembulli i asaj që ata e japin në këtë jetë (për t’u lavdëruar e për e përmendur) është si i një erë me breshër që godet dhe shkatërron të mbjellat e një populli që e ka lëshuar rrugën në dëm të vetes. All-llahu nuk u bëri zullum atyre, por ata ishin që i benë të padrejtë vetes së vet (Ali 'Imran [3] : 117)

1 Feti Mehdiu

Shembulli i atyre që japin sa janë gjallë në këtë otë i ngjan farës së mbjellë nga ata të cilët kanë gabuar ndaj vetes, të cilën e goditë era e ftohtë si akulli dhe e zhdukë. Ata nuk i dëmton All-llahu, por e dëmtojnë vetveten