Skip to main content

اَلَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ عَهِدَ اِلَيْنَآ اَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُوْلٍ حَتّٰى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاۤءَكُمْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِيْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالَّذِيْ قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوْهُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( آل عمران: ١٨٣ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
qālū
قَالُوٓا۟
said
thanë
inna
إِنَّ
"Indeed
"Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
ʿahida
عَهِدَ
(has) taken promise
mori premtimin
ilaynā
إِلَيْنَآ
from us
nga ne
allā
أَلَّا
that not
që të mos
nu'mina
نُؤْمِنَ
we (should) believe
besojmë
lirasūlin
لِرَسُولٍ
in a Messenger
në një të dërguar
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yatiyanā
يَأْتِيَنَا
he brings to us
ai t'na sjellë
biqur'bānin
بِقُرْبَانٍ
a sacrifice
një kurban
takuluhu
تَأْكُلُهُ
consumes it
(që) e ha atë
l-nāru
ٱلنَّارُۗ
the fire"
zjarri"
qul
قُلْ
Say
thuaj
qad
قَدْ
"Surely
"Sigurisht
jāakum
جَآءَكُمْ
came to you
ju erdhën ju
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
të dërguar
min
مِّن
from
nga
qablī
قَبْلِى
before me
para meje
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
me prova të qarta
wabi-alladhī
وَبِٱلَّذِى
and with what
dhe me atë çfarë
qul'tum
قُلْتُمْ
you speak
ju thatë
falima
فَلِمَ
So why
pra përse
qataltumūhum
قَتَلْتُمُوهُمْ
you killed them
ju i mbytët ata
in
إِن
if
nëse
kuntum
كُنتُمْ
you are
jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
të sinqertë"

Allazeena qaalooo innal laaha 'ahida ilainaaa allaa nu'mina liRasoolin hatta yaa tiyanaa biqurbaanin taa kuluhun naar; qul qad jaaa'akum Rusulum min qablee bilbaiyinaati wa billazee qultum falima qataltumoohum in kuntum saadiqeen (ʾĀl ʿImrān 3:183)

English Sahih:

[They are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?" (Ali 'Imran [3] : 183)

Sherif Ahmeti:

Ata janë që thanë: “All-llahu na ka porositur që të besojmë asgjë të dërguar derisa ai të na sjellë një kurban që do ta ngrënë zjarri. Thuaju: “Para meje juve u erdhën të dërguar me argumente dhe me atë që e thatë, e përse i mbytet ata, nëse thoni të vërtetën?” (Ali 'Imran [3] : 183)

1 Feti Mehdiu

Të cilët thonë: “Zoti na ka urdhëruar të mos i besojmë asnjë profeti para se të sjellë një kurban, të cilin do ta gëlltiste zjarri”. Thuaju: “Edhe përpara meje profetët ju kanë sjellë argumente të qarta, dhe atë çka po flisni, e pse pra i keni vrarë, në qoftë se keni qenë të sinqertë?”