Skip to main content
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
qālū
قَالُوٓا۟
said,
inna
إِنَّ
"Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿahida
عَهِدَ
(has) taken promise
ilaynā
إِلَيْنَآ
from us
allā
أَلَّا
that not
nu'mina
نُؤْمِنَ
we (should) believe
lirasūlin
لِرَسُولٍ
in a Messenger
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yatiyanā
يَأْتِيَنَا
he brings to us
biqur'bānin
بِقُرْبَانٍ
a sacrifice -
takuluhu
تَأْكُلُهُ
consumes it
l-nāru
ٱلنَّارُۗ
the fire."
qul
قُلْ
Say,
qad
قَدْ
"Surely
jāakum
جَآءَكُمْ
came to you
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
min
مِّن
from
qablī
قَبْلِى
before me
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear Signs
wabi-alladhī
وَبِٱلَّذِى
and with what
qul'tum
قُلْتُمْ
you speak.
falima
فَلِمَ
So why
qataltumūhum
قَتَلْتُمُوهُمْ
you killed them,
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful.

Allazeena qaalooo innal laaha 'ahida ilainaaa allaa nu'mina liRasoolin hatta yaa tiyanaa biqurbaanin taa kuluhun naar; qul qad jaaa'akum Rusulum min qablee bilbaiyinaati wa billazee qultum falima qataltumoohum in kuntum saadiqeen

Sahih International:

[They are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?"

1 Mufti Taqi Usmani

(There are) those who have said, “Allah has directed us that we should not believe in a messenger unless he comes to us with an offering to be eaten up by the fire.”Say, “A number of messengers have come to you, before me, with clear signs and with what you have said. So, why did you kill them, if you are true?