ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍ ۖ وَّغَرَّهُمْ فِيْ دِيْنِهِمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ( آل عمران: ٢٤ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Kjo (është)
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because they
për shkak se ata
qālū
قَالُوا۟
say
thanë
lan
لَن
"Never
"Nuk
tamassanā
تَمَسَّنَا
will touch us
na prek ne
l-nāru
ٱلنَّارُ
the Fire
zjarri
illā
إِلَّآ
except
përveç
ayyāman
أَيَّامًا
(for) days
(disa) ditë
maʿdūdātin
مَّعْدُودَٰتٍۖ
numbered"
të numëruara"
wagharrahum
وَغَرَّهُمْ
And deceived them
dhe i mashtroi ata
fī
فِى
in
në
dīnihim
دِينِهِم
their religion
fenë e tyre
mā
مَّا
what
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
they were
ishin
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
inventing
duke shpifur
Zaalika bi annahum qaaloo lan tamassanan naaru illaaa ayyaamam ma'doodaatinw wa gharrahum fee deenihim maa kaanoo yaftaroon (ʾĀl ʿImrān 3:24)
English Sahih:
That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing. (Ali 'Imran [3] : 24)
Sherif Ahmeti:
E atë (e bënin) ngase ata thonin: “Neve nuk do të na djegë zjarri vetëm për pak ditë të numëruara, e ajo që shpifën për fenë e tyre, i mashtroi keq (Ali 'Imran [3] : 24)