اِنَّ مَثَلَ عِيْسٰى عِنْدَ اللّٰهِ كَمَثَلِ اٰدَمَ ۗ خَلَقَهٗ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ( آل عمران: ٥٩ )
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
mathala
مَثَلَ
(the) likeness
shembulli
ʿīsā
عِيسَىٰ
(of) Isa
i Isait
ʿinda
عِندَ
near
tek
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahu
kamathali
كَمَثَلِ
(is) like (the) likeness
(është) sikurse shembulli
ādama
ءَادَمَۖ
(of) Adam
i Ademit
khalaqahu
خَلَقَهُۥ
He created him
e krijoi Atë
min
مِن
from
nga
turābin
تُرَابٍ
dust
dheu
thumma
ثُمَّ
then
pastaj
qāla
قَالَ
He said
(i) tha
lahu
لَهُۥ
to him
atij
kun
كُن
"Be"
"Ji!"
fayakūnu
فَيَكُونُ
and he was
dhe ai u bë
Inna masala 'Eesaa 'indal laahi kamasali Aadama khalaqahoo min turaabin summa qaala lahoo kun fayakoon (ʾĀl ʿImrān 3:59)
English Sahih:
Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was. (Ali 'Imran [3] : 59)
Sherif Ahmeti:
Vërtet, qështja e Isait (të lindur pa baba) te All-llahu është sikurse qështja e Ademit. Atë e krijoi Ai nga dheu, e pastaj atij i tha “Bëhu!” ai u bë (Ali 'Imran [3] : 59)