Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَشْتَرُوْنَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَاَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيْلًا اُولٰۤىِٕكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ وَلَا يَنْظُرُ اِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( آل عمران: ٧٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
exchange
shkëmbejnë
biʿahdi
بِعَهْدِ
(the) Covenant
besën
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
wa-aymānihim
وَأَيْمَٰنِهِمْ
and their oaths
dhe betimet e tyre
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
(për) një çmim
qalīlan
قَلِيلًا
little
të paktë
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
të tillët
لَا
no
nuk
khalāqa
خَلَٰقَ
share
(ka) hise
lahum
لَهُمْ
for them
për ta
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
Botën tjetër
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yukallimuhumu
يُكَلِّمُهُمُ
will speak to them
iu flet atyre
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yanẓuru
يَنظُرُ
look
shikon
ilayhim
إِلَيْهِمْ
at them
drejt tyre
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
e Kijametit
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
yuzakkīhim
يُزَكِّيهِمْ
purify them
i pastron ata
walahum
وَلَهُمْ
and for them
dhe për ta
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
(është) një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
painful
i dhembshëm

Innal lazeena yashtaroona bi'ahdil laahi wa aymaanihim samanan qaleelan ulaaa'ika laa khalaaqa lahum fil Aakhirati wa laa yukallimuhumul laahu wa laa yanzuru ilaihim Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum 'azabun 'aleem (ʾĀl ʿImrān 3:77)

English Sahih:

Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allah will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment. (Ali 'Imran [3] : 77)

Sherif Ahmeti:

Ata që për një vlerë të paktë e shesin besën e dhënë All-llahut, ndryshojnë edhe zotimet e tyrue, të tillët nuk kanë pjesë (mëshirë) në botën tjetër, dhe në ditën e kijametit All-llahu nuk u flet atyre, nuk i shikon ata dhe i pastron (prej barrës së gabimeve), ata kanë një dënim të dhembshëm (Ali 'Imran [3] : 77)

1 Feti Mehdiu

Ata të cilët obligimin e vet ndaj All-llahut dhe besatimin e vet e shesin për diçka që vlen krejt pak – në botën tjetër nuk kanë asgjë, atyre All-llahu në ditën e kijametit nuk do t’u flasë fare e as do t’i shikojë, dhe nuk i pastron – ata kanë për të vuajtur dënim të dhembshëm