Skip to main content

وَاِذَا مَسَّ النَّاسَ ضُرٌّ دَعَوْا رَبَّهُمْ مُّنِيْبِيْنَ اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَآ اَذَاقَهُمْ مِّنْهُ رَحْمَةً اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ  ( الروم: ٣٣ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
Dhe kur
massa
مَسَّ
touches
i prek
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
men
njerëzit
ḍurrun
ضُرٌّ
hardship
(ndonjë) zarar
daʿaw
دَعَوْا۟
they call
ata e thërrasin
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
Zotin e tyre
munībīna
مُّنِيبِينَ
turning
të kthyer
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
tek Ai
thumma
ثُمَّ
Then
pastaj
idhā
إِذَآ
when
kur
adhāqahum
أَذَاقَهُم
He causes them to taste
Ai u jep atyre të shijojnë
min'hu
مِّنْهُ
from Him
prej Tij
raḥmatan
رَحْمَةً
Mercy
mëshirë
idhā
إِذَا
behold!
përnjëherë
farīqun
فَرِيقٌ
A party
një grup
min'hum
مِّنْهُم
of them
prej tyre
birabbihim
بِرَبِّهِمْ
with their Lord
Zotit të tyre
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
associate partners
i shoqërojnë zota (në adhurim).

Wa izaa massan naasa durrun da'aw Rabbahum muneebeena ilaihi summa izaaa azaqahum minhu rahmatan izaa fareequm minhum be Rabbihim yushrikoon (ar-Rūm 30:33)

English Sahih:

And when adversity touches the people, they call upon their Lord, turning in repentance to Him. Then when He lets them taste mercy from Him, at once a party of them associate others with their Lord, (Ar-Rum [30] : 33)

Sherif Ahmeti:

Kur njerëzit i prek ndonjë e keqe, ata me përulje i luten Zotit të tyre, duke iu drejtuar vetëm Atij, e kur AI nga të mirat e veta u shijon atyre, ja, që një grup prej tyre i përshkruajnë shok Zotit të vet (Ar-Rum [30] : 33)

1 Feti Mehdiu

Por kur njerëzit i prek ndonjë e keqe, ata me përulje i drejtohen Zotit të tyre, e pastaj kur ai u mundëson të shijojnë mëshirën e tij, menjëherë një grup Zotit të tyre i konsiderojnë shok tjetër (të barabartë)