فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ( الروم: ٥٢ )
fa-innaka
فَإِنَّكَ
So indeed, you
Ama vërtet ti
lā
لَا
(can) not
nuk
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the dead hear
mund të bësh të dëgjojnë
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
make the dead hear
të vdekurit
walā
وَلَا
and not
dhe as
tus'miʿu
تُسْمِعُ
make the deaf hear
mund të bësh të dëgjojnë
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
make the deaf hear
të shurdhërit
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
lutjen
idhā
إِذَا
when
kur
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn
ata zmbrapsen
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
retreating
duke u larguar.
Fa innaka laa tusmi'ul mawtaa wa laa tusmi'us summad du'aaa'a izaa wallaw mudbireen (ar-Rūm 30:52)
English Sahih:
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating. (Ar-Rum [30] : 52)
Sherif Ahmeti:
Në të vërtetë, ti (Muhammed) nuk mund t’i bësh të dëgjojnë të vdekurit e as nuk mund ta bësh që të shurdhëti të dëgjojnë thirrjen, kur ata kthejnë shpinën (Ar-Rum [30] : 52)