Skip to main content

وَرَدَّ اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوْا خَيْرًا ۗوَكَفَى اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ الْقِتَالَ ۗوَكَانَ اللّٰهُ قَوِيًّا عَزِيْزًاۚ   ( الأحزاب: ٢٥ )

waradda
وَرَدَّ
And Allah turned back
Dhe i ktheu
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah turned back
Allahu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
bighayẓihim
بِغَيْظِهِمْ
in their rage
me mllefin e tyre
lam
لَمْ
not
nuk
yanālū
يَنَالُوا۟
they obtained
ata arritën
khayran
خَيْرًاۚ
any good
ndonjë mirësi.
wakafā
وَكَفَى
And sufficient is
Dhe ua largoi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(for) the believers
besimtarëve
l-qitāla
ٱلْقِتَالَۚ
(in) the battle
luftimin.
wakāna
وَكَانَ
and Allah is
Dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah is
Allahu
qawiyyan
قَوِيًّا
All-Strong
i Fortë
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
i Pamposhtur.

Wa raddal laahul lazeena kafaroo bighaizihim lam yanaaloo khairaa; wa kafal laahul mu'mineenal qitaal; wa kaanal laahu Qawiyyan 'Azeezaa (al-ʾAḥzāb 33:25)

English Sahih:

And Allah repelled those who disbelieved, in their rage, not having obtained any good. And sufficient was Allah for the believers in battle, and ever is Allah Powerful and Exalted in Might. (Al-Ahzab [33] : 25)

Sherif Ahmeti:

Dhe All-llahu i zbrapsi ata që nuk besuan me atë mllefin e tyre, duke mos arritur kurrnjë të mirë. Dhe All-llahu ua largoi luftën besimtarëve. All-llahu është i fuqishëm, ngadhënjyes (Al-Ahzab [33] : 25)

1 Feti Mehdiu

All-llahu i refuzoi mosbesimtarët me hidhërimin e tyre të madh që nuk arritën asnjë të mirë, kurse besimtarët e kanë mjaft All-llahun për në luftë. All-llahu është, pa mëdyshje, i fortë dhe i gjithfuqishëm