مَلْعُوْنِيْنَۖ اَيْنَمَا ثُقِفُوْٓا اُخِذُوْا وَقُتِّلُوْا تَقْتِيْلًا ( الأحزاب: ٦١ )
malʿūnīna
مَّلْعُونِينَۖ
Accursed
Të mallkuar!
aynamā
أَيْنَمَا
wherever
Kudo që
thuqifū
ثُقِفُوٓا۟
they are found
gjenden
ukhidhū
أُخِذُوا۟
they are seized
kapen
waquttilū
وَقُتِّلُوا۟
and massacred completely
dhe masakrohen
taqtīlan
تَقْتِيلًا
and massacred completely
me masakër.
Mal'ooneena ainamaa suqifoo ukhizoo wa quttiloo taqteelaa (al-ʾAḥzāb 33:61)
English Sahih:
Accursed wherever they are found, [being] seized and massacred completely. (Al-Ahzab [33] : 61)
Sherif Ahmeti:
(Do të jenë) Të mallkuar, kudo që të ndeshen do të kapen dhe do të mbyten (Al-Ahzab [33] : 61)