وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ اِبْلِيْسُ ظَنَّهٗ فَاتَّبَعُوْهُ اِلَّا فَرِيْقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ( سبإ: ٢٠ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Dhe sigurisht
ṣaddaqa
صَدَّقَ
found true
e vërtetoi
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
about them
ndaj tyre
ib'līsu
إِبْلِيسُ
Iblis
Iblisi
ẓannahu
ظَنَّهُۥ
his assumption
mendimin e tij
fa-ittabaʿūhu
فَٱتَّبَعُوهُ
so they followed him
e ata e ndoqën atë
illā
إِلَّا
except
përveç
farīqan
فَرِيقًا
a group
një grupi
mina
مِّنَ
of
prej
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
besimtarëve.
Wa laqad saddaq 'alaihim Ibleesu zannnabhoo fattaba'oohu illaa fareeqam minal mu'mineen (Sabaʾ 34:20)
English Sahih:
And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers. (Saba [34] : 20)
Sherif Ahmeti:
Në të vërtetë, djalli realizoi mendimin e vet ndaj tyre, ndaj edhe e dëgjuan atë, përpos një grupi besimtarësh (Saba [34] : 20)