Skip to main content

وَمَا يَسْتَوِى الْبَحْرٰنِۖ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَاۤىِٕغٌ شَرَابُهٗ وَهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۗ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُوْنَ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْنَ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَا ۚوَتَرَى الْفُلْكَ فِيْهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( فاطر: ١٢ )

wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
yastawī
يَسْتَوِى
are alike
barazohen
l-baḥrāni
ٱلْبَحْرَانِ
the two seas
dy detet.
hādhā
هَٰذَا
This
Ky (është)
ʿadhbun
عَذْبٌ
(is) fresh
i freskët
furātun
فُرَاتٌ
sweet
i ëmbël
sāighun
سَآئِغٌ
pleasant
e shijshme (është)
sharābuhu
شَرَابُهُۥ
its drink
pirja e tij
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
ndërsa ky (është)
mil'ḥun
مِلْحٌ
salty
i kripur
ujājun
أُجَاجٌۖ
(and) bitter
i hidhur.
wamin
وَمِن
And from
E prej
kullin
كُلٍّ
each
secilit
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
ju hani
laḥman
لَحْمًا
meat
mish
ṭariyyan
طَرِيًّا
fresh
taze
watastakhrijūna
وَتَسْتَخْرِجُونَ
and you extract
dhe nxirrni
ḥil'yatan
حِلْيَةً
ornaments
stoli
talbasūnahā
تَلْبَسُونَهَاۖ
you wear them
ju i veshni ato.
watarā
وَتَرَى
and you see
Dhe ti i sheh
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
anijet
fīhi
فِيهِ
in it
në të
mawākhira
مَوَاخِرَ
cleaving
duke lundruar
litabtaghū
لِتَبْتَغُوا۟
so that you may seek
që ju të kërkoni
min
مِن
of
prej
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
mirësisë së Tij
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
dhe ashtu që ju
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
të falënderoni.

Wa maa yastawil bahraani haaza 'azbun furaatun saaa'ighun sharaabuhoo wa haazaa milhun ujaaj; wa min kullin taakuloona lahman tariyyanw wa tastakhrijoona hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka feehi mawaakhira litabtaghoo min fadlihee wa la'allakm tashkuroon (Fāṭir 35:12)

English Sahih:

And not alike are the two seas [i.e., bodies of water]. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (Fatir [35] : 12)

Sherif Ahmeti:

E nuk janë të njejtë dy dete; ky i ëmbël shuan etjen dhe pirja e tij është e lehtë, e ky tjetri i njelmët djeg. E prej secili ju hani mish të freskët, nxirrni stoli që i bani; e, i sheh anijet se si çajnë ujin për të kërkuar të mirat e Tij. Ashtu që ju falënderoni (Fatir [35] : 12)

1 Feti Mehdiu

Edhe dy dete nuk janë të njëjta. Ky është i ëmbël e i këndshëm; uji i tij pihet me shije, kurse ky tjetri është i njelmët dhe i hidhët, por ju nga të dy hani mish të freskët dhe nxirrni stoli të cilat i mbani. Ti sheh edhe lundrat si e çajnë ujin nëpër të me qëllim që të fitoni nga pasuria e tij për të qenë mirënjohës