Skip to main content

ۨالَّذِيْٓ اَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهٖۚ لَا يَمَسُّنَا فِيْهَا نَصَبٌ وَّلَا يَمَسُّنَا فِيْهَا لُغُوْبٌ   ( فاطر: ٣٥ )

alladhī
ٱلَّذِىٓ
The One Who
Ai i Cili
aḥallanā
أَحَلَّنَا
has settled us
na vendosi ne
dāra
دَارَ
(in) a Home
(në) shtëpinë
l-muqāmati
ٱلْمُقَامَةِ
(of) Eternity
e banimit
min
مِن
(out) of
prej
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
mirësisë së Tij.
لَا
Not
Nuk
yamassunā
يَمَسُّنَا
touches us
na prek ne
fīhā
فِيهَا
therein
në të
naṣabun
نَصَبٌ
any fatigue
asnjë lodhje
walā
وَلَا
and not
dhe as
yamassunā
يَمَسُّنَا
touches
na prek ne
fīhā
فِيهَا
therein
në të
lughūbun
لُغُوبٌ
weariness"
asnjë molisje".

Allazeee ahallanaa daaral muqaamati min fadlihee laa yamassunaa feehaa nasabunw wa laa yamassunaa feehaa lughoob (Fāṭir 35:35)

English Sahih:

He who has settled us in the home of duration [i.e., Paradise] out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]." (Fatir [35] : 35)

Sherif Ahmeti:

I cili nga mirësia e Tij na vendosi në vendin e përjetshëm, ku nukk do të na prekë ndonjë mundim fizik dhe ku nuk na prek ndonjë molisje (Fatir [35] : 35)

1 Feti Mehdiu

I cili neve, nga mirësia e vet, na ka dhuruar vendbanimin ku nuk do të na prek lodhja e as raskapitja”