Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَۚ لَا يُقْضٰى عَلَيْهِمْ فَيَمُوْتُوْا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ كُلَّ كَفُوْرٍ ۚ  ( فاطر: ٣٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
lahum
لَهُمْ
for them
për ta (do të jetë)
nāru
نَارُ
(will be the) Fire
zjarri
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
i xhehenemit.
لَا
Not
Nuk
yuq'ḍā
يُقْضَىٰ
is decreed
do t'u gjykohet
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
atyre
fayamūtū
فَيَمُوتُوا۟
that they die
e të vdesin
walā
وَلَا
and not
dhe as
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
do t'u lehtësohet
ʿanhum
عَنْهُم
for them
atyre
min
مِّنْ
of
prej
ʿadhābihā
عَذَابِهَاۚ
its torment
dënimit të tij.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
najzī
نَجْزِى
We recompense
Ne do ta kompensojmë
kulla
كُلَّ
every
secilin
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful one
mosmirënjohës.

Wallazeena kafaroo lahum naaru Jahannama laa yuqdaa 'alaihim fa yamootoo wa laa yukhaffafu 'anhum min 'azaabihaa; kazaalika najzee kulla kafoor (Fāṭir 35:36)

English Sahih:

And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one. (Fatir [35] : 36)

Sherif Ahmeti:

Po për ata që nuk besuan është zjarri i Xhehennemit. Ata as nuk gjykohen që të vdesin (të rehatohen) e as nuk u lehtësohe ndëshkimi. Kështu e ndëshkojmë secilin që është shumë i pabesim (Fatir [35] : 36)

1 Feti Mehdiu

Kurse mosbesimtarët i pret zjarri i xhehennemit. Ata nuk do të gjykohen e të vdesin, dhe as do t’u lehtësohet dënimi i tij. Ja, kështu ne e shpërblejmë çdo mosbesimtar