وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّقُوْا مَا بَيْنَ اَيْدِيْكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ( يس: ٤٥ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
E kur
qīla
قِيلَ
it is said
u thuhet
lahumu
لَهُمُ
to them
atyre
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
"Fear
"Druajuni
mā
مَا
what
asaj çfarë
bayna
بَيْنَ
(is) before you
(është) pranë
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
(is) before you
jush
wamā
وَمَا
and what
dhe çfarë (është)
khalfakum
خَلْفَكُمْ
(is) behind you
mbrapa jush
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
ashtu që ju
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy"
të mëshiroheni.
Wa izaa qeela lahumuttaqoo maa baina aideekum wa maa khalfakum la'allakum turhamoon (Yāʾ Sīn 36:45)
English Sahih:
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy..." (Ya-Sin [36] : 45)
Sherif Ahmeti:
E kur u thuhet atyre: “Kini frikë asaj që ngjau para jush dhe asaj çka do t’ju ngjajë më vonë, e që të mëshiroheni (ata nuk dëgjojnë) (Ya-Sin [36] : 45)