ۨالَّذِيْنَ يَتَّخِذُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ اَيَبْتَغُوْنَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَاِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ ( النساء: ١٣٩ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
yattakhidhūna
يَتَّخِذُونَ
take
i marrin
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
mohuesit
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
(për) aleatë
min
مِن
(from)
nga
dūni
دُونِ
instead of
në vend të
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
the believers
besimtarëve.
ayabtaghūna
أَيَبْتَغُونَ
Do they seek
A po e kërkojnë
ʿindahumu
عِندَهُمُ
with them
tek ata
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor?
krenarinë?
fa-inna
فَإِنَّ
But indeed
Por vërtet
l-ʿizata
ٱلْعِزَّةَ
the honor
krenaria
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
(është) për Allahun
jamīʿan
جَمِيعًا
all
e tërë.
Allazeena yattakhizoo nal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineen; a-yabta ghoona 'indahumul 'izzata fainnnal 'izzata lillaahi jamee'aa (an-Nisāʾ 4:139)
English Sahih:
Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allah entirely. (An-Nisa [4] : 139)
Sherif Ahmeti:
Janë ata që, përkundër besimtarëve, i miqësojnë jobesimtarët. Vallë, a mos kërkojnë fuqi te ta? S’ka dyshim, e tërë fuqia i takon All-llahut (An-Nisa [4] : 139)