اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚوَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا ( النساء: ٤٠ )
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
lā
لَا
(does) not
nuk
yaẓlimu
يَظْلِمُ
wrong
bën zullum
mith'qāla
مِثْقَالَ
(as much as) weight
(as sa) një grimcë
dharratin
ذَرَّةٍۖ
(of) an atom
e një atomi
wa-in
وَإِن
And if
e nëse
taku
تَكُ
there is
është
ḥasanatan
حَسَنَةً
a good
një e mirë
yuḍāʿif'hā
يُضَٰعِفْهَا
He doubles it
Ai e dyfishon atë
wayu'ti
وَيُؤْتِ
and gives
dhe jep
min
مِن
from
nga
ladun'hu
لَّدُنْهُ
near Him
afërsia e Tij
ajran
أَجْرًا
a reward
shpërblim
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
të madh
Innal laaha laa yazlimu misqaala zarratinw wa in taku hasanatany yudaa'ifhaa wa yu'ti mil ladunhu ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:40)
English Sahih:
Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward. (An-Nisa [4] : 40)
Sherif Ahmeti:
S’ka dyshim se All-llahu nuk bën pa drejtë as sa grimca, e nëse ajo vepër ështëe mirë, Ai e shumëfishon atë dhe Vetë Ai i jep shpërblim të madh (An-Nisa [4] : 40)