Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௪௦

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚوَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا  ( النساء: ٤٠ )

Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(does) not wrong
لَا يَظْلِمُ
அநியாயம் செய்ய மாட்டான்
(as much as) weight (of) an atom
مِثْقَالَ ذَرَّةٍۖ
ஓர் அணு அளவு
And if there is
وَإِن تَكُ
இருந்தால்
a good
حَسَنَةً
நன்மையாக
He doubles it
يُضَٰعِفْهَا
அதை பன்மடங்காக்குவான்
and gives
وَيُؤْتِ
இன்னும் கொடுப்பான்
from near Him
مِن لَّدُنْهُ
தன்னிடமிருந்து
a reward
أَجْرًا
கூலியை
great
عَظِيمًا
மகத்தான

Innal laaha laa yazlimu misqaala zarratinw wa in taku hasanatany yudaa'ifhaa wa yu'ti mil ladunhu ajran 'azeemaa (an-Nisāʾ 4:40)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக அல்லாஹ் (யாருக்கும் அவர்களுடைய பாவத்திற்கு அதிகமான தண்டனையைக் கொடுத்து) ஓர் அணுவளவும் அநியாயம் செய்வதில்லை. ஆயினும், (ஓர் அணுவளவு) நன்மை இருந்தால் (கூட) அதனை இரட்டிப்பாக்கித் தன் அருளால் பின்னும் அதற்கு மகத்தான கூலியைக் கொடுக்கின்றான்.

English Sahih:

Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward. ([4] An-Nisa : 40)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் (எவருக்கும்) ஓர் அணுவளவு கூட அநியாயம் செய்ய மாட்டான்; (ஓர் அணுவளவு) நன்மை செய்யப்பட்டிருந்தாலும் அதனை இரட்டித்து, அதற்கு மகத்தான நற்கூலியை தன்னிடத்திலிருந்து (அல்லாஹ்) வழங்குகின்றான்.