وَالَّذِيْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍۚ فَاَنْشَرْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ( الزخرف: ١١ )
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
Dhe Ai i Cili
nazzala
نَزَّلَ
sends down
zbriti
mina
مِنَ
from
prej
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qiellit
māan
مَآءًۢ
water
ujë
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
me masë
fa-ansharnā
فَأَنشَرْنَا
then We revive
e Ne e gjallërojmë
bihi
بِهِۦ
with it
me të
baldatan
بَلْدَةً
a land
një vend
maytan
مَّيْتًاۚ
dead
të vdekur.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
Kështu
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth
(edhe ju) do të nxirreni.
Wallazee nazzala minas samaaa'i maaa'am biqadarin fa anshamaa bihee baldatam maitaa' kazaalika tukhrajoon (az-Zukhruf 43:11)
English Sahih:
And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land – thus will you be brought forth – (Az-Zukhruf [43] : 11)
Sherif Ahmeti:
Dhe Ai që lëshon nga qielli ujë (shi) me masë. Ne i japim me të jetë një vendi të vdekur. Ja, kështu edhe ju do të nxirreni (të gjallë nga varrezat) (Az-Zukhruf [43] : 11)