Skip to main content

وَجَعَلُوْا لَهٗ مِنْ عِبَادِهٖ جُزْءًا ۗاِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ ࣖ   ( الزخرف: ١٥ )

wajaʿalū
وَجَعَلُوا۟
But they attribute
Dhe ata caktuan
lahu
لَهُۥ
to Him
për Të
min
مِنْ
from
prej
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
robërve të Tij
juz'an
جُزْءًاۚ
a portion
pjesë (fëmijë).
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
njeriu
lakafūrun
لَكَفُورٌ
surely (is) clearly ungrateful
(është) njëmend shumë mohues
mubīnun
مُّبِينٌ
surely (is) clearly ungrateful
i qartë.

Wa ja'aloo lahoo min 'ibaadihee juz'aa; innal insaana lakafoorum mubeen (az-Zukhruf 43:15)

English Sahih:

But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful. (Az-Zukhruf [43] : 15)

Sherif Ahmeti:

Megjithatë (pranuan se Zoti është i vetmi krijues), ata i përshkruan Atij pjesë (fëmijë) nga robërit e Tij. Njeriu i tilë njëmend është mohues i hapët (Az-Zukhruf [43] : 15)

1 Feti Mehdiu

Kurse ata, nga robërit e Tij i shpifin Atij fëmijë. Njeriu është, njëmend, mohues i hapët