وَاِنَّهُمْ لَيَصُدُّوْنَهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ( الزخرف: ٣٧ )
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed they
Dhe vërtet ata
layaṣuddūnahum
لَيَصُدُّونَهُمْ
surely turn them away
njëmend i pengojnë ata
ʿani
عَنِ
from
nga
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
the Path
rruga
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
and they think
dhe pandehin
annahum
أَنَّهُم
that they
se ata (janë)
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) guided
të udhëzuar.
Wa innahum la yasuddoo nahum 'anis sabeeli wa yahsaboona annahum muhtadoon (az-Zukhruf 43:37)
English Sahih:
And indeed, they [i.e., the devils] avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided (Az-Zukhruf [43] : 37)
Sherif Ahmeti:
E ata (djajt) do t’i shmangin nga rruga e drejtë, kurse (jobesimtarët) mendojnë se janë duke i udhëzuar (Az-Zukhruf [43] : 37)