اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ ( الزخرف: ٤٢ )
aw
أَوْ
Or
Apo
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
Ne mund ta shfaqim ty
alladhī
ٱلَّذِى
that which
atë çfarë
waʿadnāhum
وَعَدْنَٰهُمْ
We have promised them
Ne u premtuam atyre
fa-innā
فَإِنَّا
then indeed We
atëherë vërtet Ne
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
ndaj tyre
muq'tadirūna
مُّقْتَدِرُونَ
have full power
(jemi) të fuqishëm.
Aw nuriyannakal lazee wa'adnaahum fa innaa 'alaihim muqtadiroon (az-Zukhruf 43:42)
English Sahih:
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability. (Az-Zukhruf [43] : 42)
Sherif Ahmeti:
Ose, mund të bëjmë që ti ta shohësh atë që ne u premtuam (dënimin), ngase Ne kemi fuqi kundër tyre (Az-Zukhruf [43] : 42)