وَلَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَّلٰۤىِٕكَةً فِى الْاَرْضِ يَخْلُفُوْنَ ( الزخرف: ٦٠ )
walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
nashāu
نَشَآءُ
We willed
Ne të dëshironim
lajaʿalnā
لَجَعَلْنَا
surely We (could have) made
do të bënim
minkum
مِنكُم
among you
prej jush
malāikatan
مَّلَٰٓئِكَةً
Angels
engjëj
fī
فِى
in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
yakhlufūna
يَخْلُفُونَ
succeeding
(që) do t'ju zëvendësonin.
Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon (az-Zukhruf 43:60)
English Sahih:
And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth. (Az-Zukhruf [43] : 60)
Sherif Ahmeti:
Po sikur të duam Ne, do të bënim prej jush engjëjt që do t’ju zëvendësonin në tokë (Az-Zukhruf [43] : 60)