Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَ عِيْسٰى بِالْبَيِّنٰتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِاُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ تَخْتَلِفُوْنَ فِيْهِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ   ( الزخرف: ٦٣ )

walammā
وَلَمَّا
And when
Dhe pasi që
jāa
جَآءَ
came
erdhi
ʿīsā
عِيسَىٰ
Isa
Isai
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
me argumente
qāla
قَالَ
he said
tha
qad
قَدْ
"Verily
"Sigurisht
ji'tukum
جِئْتُكُم
I have come to you
unë ju solla
bil-ḥik'mati
بِٱلْحِكْمَةِ
with wisdom
pejgamberllëk
wali-ubayyina
وَلِأُبَيِّنَ
and that I make clear
dhe që të sqaroj
lakum
لَكُم
to you
për ju
baʿḍa
بَعْضَ
some
diçka
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
prej asaj çfarë
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
you differ
ju kundërshtohen mes vete
fīhi
فِيهِۖ
in it
lidhur me të.
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
Prandaj druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahut
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
dhe më përfillni mua!

Wa lammaa jaaa'a 'Eesaa bilbaiyinaati qaala qad ji'tukum bil Hikmati wa li-ubaiyina lakum ba'dal lazee takhtalifoona feehi fattaqul laaha wa atee'oon (az-Zukhruf 43:63)

English Sahih:

And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom [i.e., prophethood] and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me. (Az-Zukhruf [43] : 63)

Sherif Ahmeti:

Po kur Isai erdhi me argumente tha: “Erdha te ju me pejgamberllëk dhe erfha t’ju sqaroj atë pjesë që e kundërshtonit, pra kini frikë All-llahun dhe më respektoni mua (Az-Zukhruf [43] : 63)

1 Feti Mehdiu

Por kur Isa erdhi me argumente të qarta u tha: “Ju sjell urtësi dhe po vij që t’iu sqaroj atë gjë të cilën e kundërshtoni. Prandaj, friksohuni All-llahut dhe më respektoni mua”