Skip to main content

اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ   ( الدخان: ١٥ )

innā
إِنَّا
Indeed We
Vërtet Ne (jemi)
kāshifū
كَاشِفُوا۟
(will) remove
largues
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
të dënimit
qalīlan
قَلِيلًاۚ
a little
pak
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
(por) vërtet ju (jeni)
ʿāidūna
عَآئِدُونَ
(will) return
kthyes.

Innaa kaashiful 'azaabi qaleelaa; innakum 'aaa'indoon (ad-Dukhān 44:15)

English Sahih:

Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief]. (Ad-Dukhan [44] : 15)

Sherif Ahmeti:

Ne do t’ua largojmë dënimin për pak kohë, por ju do t’i ktheheni kotësisë (Ad-Dukhan [44] : 15)

1 Feti Mehdiu

Ne do t’iu largojmë pak dënimin e ju me siguri dot ë ktheheni prap