Skip to main content

اِنَّهُمْ لَنْ يُّغْنُوْا عَنْكَ مِنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۚ وَاللّٰهُ وَلِيُّ الْمُتَّقِيْنَ   ( الجاثية: ١٩ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Vërtet ata
lan
لَن
never
nuk do të
yugh'nū
يُغْنُوا۟
will avail
largojnë
ʿanka
عَنكَ
you
nga ti
mina
مِنَ
against
prej
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahut
shayan
شَيْـًٔاۚ
(in) anything
asgjë.
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
Dhe vërtet
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
zullumqarët
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
disa prej tyre (janë)
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
aleatë
baʿḍin
بَعْضٍۖ
(of) others
të disa (të tjerëve)
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
kurse Allahu (është)
waliyyu
وَلِىُّ
(is the) Protector
aleat
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
(of) the righteous
i të devotshmëve.

Innahum lany yughnoo 'anka minal laahi shai'aa; wa innaz zaalimeena ba'duhum awliyaaa'u ba'dinw wallaahu waliyyul muttaqeen (al-Jāthiyah 45:19)

English Sahih:

Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous. (Al-Jathiyah [45] : 19)

Sherif Ahmeti:

Ata nuk mund të mbrojnë ty për asgjë te All-llahu. Zullumqarët janë miq të njërit-tjetrit, kurse All-llahu është mbrojtës i besimtarëve të devotshëm (Al-Jathiyah [45] : 19)

1 Feti Mehdiu

Ata assesi nuk munden të të mbrojnë aspak te All-llahu. Mizorët janë mbrojtës të njëri-tjetrit, kurse All-llahu është mbrojtës i të devotshmëve