تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍۢ بِاَمْرِ رَبِّهَا فَاَصْبَحُوْا لَا يُرٰىٓ اِلَّا مَسٰكِنُهُمْۗ كَذٰلِكَ نَجْزِى الْقَوْمَ الْمُجْرِمِيْنَ ( الأحقاف: ٢٥ )
tudammiru
تُدَمِّرُ
Destroying
Ajo shkatërron
kulla
كُلَّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍۭ
thing
gjë
bi-amri
بِأَمْرِ
by (the) command
me urdhrin
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
e Zotit të saj
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
Then they became (such)
e ata u gdhinë
lā
لَا
not
nuk
yurā
يُرَىٰٓ
is seen
shihet
illā
إِلَّا
except
përveçse
masākinuhum
مَسَٰكِنُهُمْۚ
their dwellings
vendbanimeve të tyre.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
najzī
نَجْزِى
We recompense
Ne e dënojmë
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
popullin
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
[the] criminals
kriminel.
Tudammiru kulla shai'im bi-amri Rabbihaa fa asbahoo laa yuraaa illaa masaakinuhum; kazaalika najzil qawmal mujrimeen (al-ʾAḥq̈āf 46:25)
English Sahih:
Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people. (Al-Ahqaf [46] : 25)
Sherif Ahmeti:
(Erë) që me lejen e Zotit të saj, rrënon çdo send. Dhe aguan ashtuqë nuk shihej tjetër përveç banesave të tyre. Ashtu, Ne e ndëshkojmë popullin zullumqarë (Al-Ahqaf [46] : 25)