Skip to main content

مَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَمَّآ اُنْذِرُوْا مُعْرِضُوْنَ  ( الأحقاف: ٣ )

مَا
Not
Nuk
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
Ne krijuam
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
dhe tokën
wamā
وَمَا
and what
dhe çka (është)
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
(is) between both of them
mes atyre dyjave
illā
إِلَّا
except
përveçse
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
me të vërtetën
wa-ajalin
وَأَجَلٍ
and (for) a term
dhe afat
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
të përcaktuar.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
ʿammā
عَمَّآ
from what
ndaj asaj çfarë
undhirū
أُنذِرُوا۟
they are warned
u paralajmëruan
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
(are) turning away
(janë) refuzues.

Maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bilhaqqi wa ajalim musammaa; wallazeena kafaroo 'ammaaa unziroo mu'ridoon (al-ʾAḥq̈āf 46:3)

English Sahih:

We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away. (Al-Ahqaf [46] : 3)

Sherif Ahmeti:

Ne nuk i krijuam qiejt e tokën dhe atë që ekziston ndërmjet tyre, përpos me qëllim dhe për një afat të caktuar, kurse ata që nuk besuan nuk i vunë veshin asaj me çka u tërhiqet vërejtja (Al-Ahqaf [46] : 3)

1 Feti Mehdiu

Ne i krijuam qiejt dhe tokën edhe çka ka ndërmjet tyre me qëllim dhe afat të caktuar, kurse mosbesimtarët i kthejnë shpinë asaj me çka u tërhiqet vërejtja