Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ   ( محمد: ٣ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ajo (është ashtu)
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
ngase
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
follow
ndoqën
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
falsehood
të shtrembërën
wa-anna
وَأَنَّ
and because
dhe se
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
ittabaʿū
ٱتَّبَعُوا۟
follow
e ndoqën
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
(the) truth
të vërtetën
min
مِن
from
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْۚ
their Lord
Zoti i tyre.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
yaḍribu
يَضْرِبُ
Allah presents
shpalos
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah presents
Allahu
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
për njerëzit
amthālahum
أَمْثَٰلَهُمْ
their similitudes
shembujt e tyre.

Zaalika bi annal lazeena kafarut taba'ul baatila wa annal lazeena aamanut taba'ul haqqa mir Rabbihim; kazaalika yadribul laahu linnaasi amsaalahum (Muḥammad 47:3)

English Sahih:

That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons. (Muhammad [47] : 3)

Sherif Ahmeti:

Kjo është kështu, ngase ata që nuk besuan ndoqën të pavërtetën, e ata që besuan ndoqën të vërtetën që u erdhi prej Zotit të tyre. Kështu All-llahu u sjell njerëzve shebmujt e tyre (Muhammad [47] : 3)

1 Feti Mehdiu

Nga se mosbesimtarët ndoqën rrugën e të pavërtetës, kurse besimtarët pasuan të vërtetën nga Zoti i tyre. Ashtu All-llahu u sjell njerëzve shembujt e tyre