Skip to main content

وَقَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ ۖواٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ فِيْهِ هُدًى وَّنُوْرٌۙ وَّمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَۗ   ( المائدة: ٤٦ )

waqaffaynā
وَقَفَّيْنَا
And We sent
Dhe ne vazhduam
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
āthārihim
ءَاثَٰرِهِم
their footsteps
gjurmët e tyre
biʿīsā
بِعِيسَى
Isa
me Isain
ib'ni
ٱبْنِ
son
birin
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
e Merjemes
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
confirming
(si) vërtetues
limā
لِّمَا
what
për atë çfarë
bayna
بَيْنَ
(was) between
(është) mes
yadayhi
يَدَيْهِ
his hands
duarve të tij
mina
مِنَ
of
nga
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِۖ
the Taurat
Tevrati
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
dhe Ne i dhamë atij
l-injīla
ٱلْإِنجِيلَ
the Injeel
Inxhilin
fīhi
فِيهِ
in it
në të
hudan
هُدًى
(was) Guidance
(kishte) udhëzim
wanūrun
وَنُورٌ
and light
dhe dritë
wamuṣaddiqan
وَمُصَدِّقًا
and confirming
dhe (si) vërtetues
limā
لِّمَا
what
për atë çfarë
bayna
بَيْنَ
(was) between
(është) mes
yadayhi
يَدَيْهِ
his hands
duarve të tij
mina
مِنَ
of
nga
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
Tevrati
wahudan
وَهُدًى
and a Guidance
dhe udhëzim
wamawʿiẓatan
وَمَوْعِظَةً
and an admonition
dhe këshillë
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the God conscious
për të druajturit.

Wa qaffainaa 'alaaa aasaaarihim bi 'Eesab ni Maryama musaddiqal limaa baina yadihi minat Tawraati wa aatainaahul Injeela feehi hudanw wa noorunw wa musaddiqal limaa baina yadaihi minat Tawraati wa hudanw wa maw'izatal lilmuttaqeen (al-Māʾidah 5:46)

English Sahih:

And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous. (Al-Ma'idah [5] : 46)

Sherif Ahmeti:

Ne vazhduam gjurmët e tyre (të pejgamberëve) me Isain, birin e Merjemes, vërtetues i Tevratit që kishin më parë. Atij i dhamë Inxhilin, që është udhëzim i drejtë dhe dritë, që është vërtetues i Tevratit që kishin pranë, që ishte udhëzues e këshillues për të devotshmit (Al-Ma'idah [5] : 46)

1 Feti Mehdiu

Pas atyre kemi dërguar Isanë, të birin e Merjemes, i cilivërtetonte Tevratin e shpallur përpara tij, kurse atij i dhamë Inxhilin, ku kishte udhëzim e dritë, dhe përforcim për Tevratin e shpallur para tij, si udhëzim e këshillë për të devotshmit