وَتَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُوْنَ فِى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( المائدة: ٦٢ )
watarā
وَتَرَىٰ
And you see
Dhe ti sheh
kathīran
كَثِيرًا
many
shumicën
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
prej tyre
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
hastening
ata nxitojnë
fī
فِى
into
në
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
mëkat
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and [the] transgression
dhe armiqësi
wa-aklihimu
وَأَكْلِهِمُ
and eating
dhe ngrënien e tyre
l-suḥ'ta
ٱلسُّحْتَۚ
the forbidden
të së ndaluarës.
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely evil
Sigurisht sa e keqe
mā
مَا
(is) what
(është) ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
they were
ata ishin
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
doing
duke punuar.
Wa taraa kaseeram minhum yusaari'oona fil ismi wal'udwaani wa aklihimus suht; labi'sa maa kaanoo ya'maloon (al-Māʾidah 5:62)
English Sahih:
And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing. (Al-Ma'idah [5] : 62)
Sherif Ahmeti:
Dhe, shumë prej tyre isheh se nguten në mëkat, në mizori e në ngrënie të haramit. Sa e shëmtuar është ajo që bënë ata (Al-Ma'idah [5] : 62)