And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? (Al-Waqi'ah [56] : 82)
Sherif Ahmeti:
Dhe falënderimi për furnizimin tuaj, ju jeni që e gënjeni (Al-Waqi'ah [56] : 82)
1 Feti Mehdiu
Dhe për këtë furnizim ju, në vend të mirënjohjes, përgënjeshtroni
2 Hassan Efendi Nahi
dhe e bëni detyrën tuaj (të përditshme) ta përgënjeshtroni?!
3 Tafsir as-Saadi
...dhe në vend të falënderimit (të Zotit) për furnizimin tuaj, ju e mohoni? - Në këmbim të mirësive të panumërta të Allahut, ju mohoni të vërtetën, duke u treguar mosmirënjohës ndaj bujarisë së Tij. Ju thoni: “Na ra shiu për shkak të filan ylli ose për shkak të kësaj apo asaj gjëje...”, duke ia njohur mirësitë jo Allahut, që i dhuroi me bujarinë e Tij të pakufishme. A nuk është më mirë për ju që të falënderoni Allahun e Madhëruar për këto mirësi, që Ai t’jua shtojë edhe më shumë ato?! Mos harroni se mosmirënjohja ndaj Zotit sjell largimin e mirësive të Tij dhe mbulimin nga fatkeqësitë.