Skip to main content

وَتَجْعَلُوْنَ رِزْقَكُمْ اَنَّكُمْ تُكَذِّبُوْنَ   ( الواقعة: ٨٢ )

watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
And you make
Dhe ju e konsideroni
riz'qakum
رِزْقَكُمْ
your provision
furnizimin tuaj
annakum
أَنَّكُمْ
that you
që ju
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny
përgënjeshtroni.

Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon (al-Wāqiʿah 56:82)

English Sahih:

And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]? (Al-Waqi'ah [56] : 82)

Sherif Ahmeti:

Dhe falënderimi për furnizimin tuaj, ju jeni që e gënjeni (Al-Waqi'ah [56] : 82)

1 Feti Mehdiu

Dhe për këtë furnizim ju, në vend të mirënjohjes, përgënjeshtroni