Skip to main content

مَآ اَصَابَ مِنْ مُّصِيْبَةٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِيْٓ اَنْفُسِكُمْ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مِّنْ قَبْلِ اَنْ نَّبْرَاَهَا ۗاِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌۖ   ( الحديد: ٢٢ )

مَآ
Not
Nuk
aṣāba
أَصَابَ
strikes
godet
min
مِن
any
asnjë
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
disaster
goditje
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
walā
وَلَا
and not
dhe as
فِىٓ
in
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
vetët tuaja
illā
إِلَّا
but
përveçse
فِى
in
(është) në
kitābin
كِتَٰبٍ
a Register
Libër
min
مِّن
before
nga
qabli
قَبْلِ
before
para
an
أَن
that
se
nabra-ahā
نَّبْرَأَهَآۚ
We bring it into existence
Ne ta krijojmë atë.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ajo (është)
ʿalā
عَلَى
for
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allahun
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy
e lehtë.

Maaa asaaba mim musee batin fil ardi wa laa feee anfusikum illaa fee kitaabim min qabli an nabra ahaa; innaa zaalika 'alal laahi yaseer (al-Ḥadīd 57:22)

English Sahih:

No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being – indeed that, for Allah, is easy – (Al-Hadid [57] : 22)

Sherif Ahmeti:

Nuk ndodh asnjë fatkeqësi në tokë e as në trupin tuaj, e që të mos jetë në shënime (libër - Lehvi Mahfudh) para se të ngjajë ajo, e kjo për All-llahun është e lehtë (Al-Hadid [57] : 22)

1 Feti Mehdiu

Asnjë fatkeqësi nuk e godit tokën e as juve e të mos jetë, më parë se ta zbatojmë, në libër (e shkruar). Ajo është, njëmend, lehtë për All-llahun