Skip to main content

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ   ( الأنعام: ١٣٢ )

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
Dhe për të gjithë
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(will be) degrees
(do të ketë) shkalla
mimmā
مِّمَّا
for what
për atë çfarë
ʿamilū
عَمِلُوا۟ۚ
they did
ata kanë punuar.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
rabbuka
رَبُّكَ
(is) your Lord
(është) Zoti yt
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
i shkujdesur
ʿammā
عَمَّا
about what
ndaj asaj çfarë
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
ata punojnë.

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon (al-ʾAnʿām 6:132)

English Sahih:

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. (Al-An'am [6] : 132)

Sherif Ahmeti:

Po për secili (veprues) ka shkallë (që do t’i arrijë) sipas asaj që vepruan. All-llahu nuk është i pakujdesshëm ndaj asaj që veprojnë (Al-An'am [6] : 132)

1 Feti Mehdiu

Për secilin shpërblim ka shkallëzim nga ajo që kanë punuar, sepse Zoti yt nuk është i befasuar nga ajo që punojnë