اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يَلْبِسُوْٓا اِيْمَانَهُمْ بِظُلْمٍ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْاَمْنُ وَهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ࣖ ( الأنعام: ٨٢ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
Ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
besuan
walam
وَلَمْ
and (did) not
dhe nuk
yalbisū
يَلْبِسُوٓا۟
mix
e përzien
īmānahum
إِيمَٰنَهُم
their belief
besimin e tyre
biẓul'min
بِظُلْمٍ
with wrong
me padrejtësi
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
të tillët
lahumu
لَهُمُ
for them
për ta
l-amnu
ٱلْأَمْنُ
(is) the security
(është) siguria
wahum
وَهُم
and they
dhe ata
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided
(janë) të udhëzuar.
Allazeena aamanoo wa lam yalbisooo eemaanahum bizulmin ulaaa'ika lahumul amnu wa hum muhtadoon (al-ʾAnʿām 6:82)
English Sahih:
They who believe and do not mix their belief with injustice – those will have security, and they are [rightly] guided. (Al-An'am [6] : 82)
Sherif Ahmeti:
Ata që besuan dhe besimin e tyre nuk e ngatërruan me besim të kotë, atyre u takon të jenë të sigurt dhe atajanë në rrugë të drejtë (Al-An'am [6] : 82)