Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا جَاۤءَكُمُ الْمُؤْمِنٰتُ مُهٰجِرٰتٍ فَامْتَحِنُوْهُنَّۗ اَللّٰهُ اَعْلَمُ بِاِيْمَانِهِنَّ فَاِنْ عَلِمْتُمُوْهُنَّ مُؤْمِنٰتٍ فَلَا تَرْجِعُوْهُنَّ اِلَى الْكُفَّارِۗ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّوْنَ لَهُنَّۗ وَاٰتُوْهُمْ مَّآ اَنْفَقُوْاۗ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اَنْ تَنْكِحُوْهُنَّ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّۗ وَلَا تُمْسِكُوْا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوْا مَآ اَنْفَقُوْاۗ ذٰلِكُمْ حُكْمُ اللّٰهِ ۗيَحْكُمُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( الممتحنة: ١٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
besuat
idhā
إِذَا
When
kur
jāakumu
جَآءَكُمُ
come to you
vijnë tek ju
l-mu'minātu
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
the believing women
besimtaret
muhājirātin
مُهَٰجِرَٰتٍ
(as) emigrants
si të shpërngulura
fa-im'taḥinūhunna
فَٱمْتَحِنُوهُنَّۖ
then examine them
atëherë provoni ato (besnikërinë e tyre)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
e di më mirë
biīmānihinna
بِإِيمَٰنِهِنَّۖ
of their faith
besimin e tyre
fa-in
فَإِنْ
And if
e nëse
ʿalim'tumūhunna
عَلِمْتُمُوهُنَّ
you know them
kuptoni se ato (janë)
mu'minātin
مُؤْمِنَٰتٍ
(to be) believers
besimtare
falā
فَلَا
then (do) not
atëherë mos
tarjiʿūhunna
تَرْجِعُوهُنَّ
return them
i ktheni ato
ilā
إِلَى
to
tek
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِۖ
the disbelievers
pabesimtarët.
لَا
Not
Nuk
hunna
هُنَّ
they
ato (janë)
ḥillun
حِلٌّ
(are) lawful
të lejuara
lahum
لَّهُمْ
for them
për ta
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
hum
هُمْ
they
ata (janë)
yaḥillūna
يَحِلُّونَ
are lawful
lejohen
lahunna
لَهُنَّۖ
for them
për to.
waātūhum
وَءَاتُوهُم
But give them
Dhe jepuni atyre
مَّآ
what
atë çfarë
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent
ata shpenzuan
walā
وَلَا
And not
dhe nuk (ka)
junāḥa
جُنَاحَ
any blame
gjynah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
për ju
an
أَن
if
tankiḥūhunna
تَنكِحُوهُنَّ
you marry them
të martoheni me to
idhā
إِذَآ
when
kur
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
u jepni atyre
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّۚ
their (bridal) dues
shpërblimet e tyre.
walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
tum'sikū
تُمْسِكُوا۟
hold
i mbani
biʿiṣami
بِعِصَمِ
to marriage bonds
në lidhje (si bashkëshorte)
l-kawāfiri
ٱلْكَوَافِرِ
(with) disbelieving women
pabesimtaret
wasalū
وَسْـَٔلُوا۟
but ask (for)
dhe kërkoni
مَآ
what
atë çfarë
anfaqtum
أَنفَقْتُمْ
you have spent
shpenzuat
walyasalū
وَلْيَسْـَٔلُوا۟
and let them ask
dhe le të kërkojnë
مَآ
what
atë çfarë
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
they have spent
shpenzuan.
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
Këto (janë)
ḥuk'mu
حُكْمُ
(is the) Judgment
gjykimi
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
i Allahut
yaḥkumu
يَحْكُمُ
He judges
Ai gjykon
baynakum
بَيْنَكُمْۚ
between you
mes jush
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knowing
i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
i Urtë.

Yaa ayyuhal lazeena aamanoo izaa jaaa'akumul mu'minaatu muhaajiraatin famtah inoohunna Allaahu a'lamu bieemaanihinna fa in 'alimtumoohunna mu'minaatin falaa tarji'oohunna ilal kuffaar; laa hunna hillul lahum wa laa hum uahilloona lahunna wa aatoohum maa anfaqoo wa laa junaaha 'alaikum an tankihoohunna izaaa aataitumoohunna ujoorahunn; wa laa tumsikoo bi 'isamil kawaafiri was'aloo maaa anfaqtum walyas'aloo maaa anfaqoo zaalikum hukmul laahi yahkumu bainakum wallaahu 'aleemun hakeem (al-Mumtaḥanah 60:10)

English Sahih:

O you who have believed, when the believing women come to you as emigrants, examine [i.e., test] them. Allah is most knowing as to their faith. And if you know them to be believers, then do not return them to the disbelievers; they are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them. But give them [i.e., the disbelievers] what they have spent. And there is no blame upon you if you marry them when you have given them their due compensation [i.e., mahr]. And hold not to marriage bonds with disbelieving women, but ask for what you have spent and let them [i.e., the disbelievers] ask for what they have spent. That is the judgement of Allah; He judges between you. And Allah is Knowing and Wise. (Al-Mumtahanah [60] : 10)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, kur t’ju vijnë besimtaret e shpërngulura (prej Mekes), provoni besnikërinë e tyre, ndonëse All-llahu di më së miri për besimin e tyre; nëse vërtetoni se ato janë besimtare, atëherë, mos i ktheni ato te jobesimtarët, pse as ato nuk janë të lejuara për ta e as ata nuk janë të lejuar për to, e ju jepnu atyre (jobesimtarëve) atë që kanë shpenzuar për to (në emër të kororëzimit). Ju nuk keni pengesë të martoheni me to, pasi t’ua jepni vlerën e kurorës. Mos i mbani nën kurorë, idhujtaret por kërkoni (prej idhujtarëve mekas) atë që keni shpenzuar për to, dhe ata le të kërkojnë (prej jush besimtarë) atë që kanë shpenzuar. Këto janë dispozita të All-llahut me të cilat Ai gjykon ndërmjet jush; All-llahu është më i dijshmi, më i informuari (Al-Mumtahanah [60] : 10)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë! Kur t’iu vijnë besimtaret si emigrante, ju verifikoni ato, por All-llahu e di më së miri besimin e tyre. Nëse i njihni si sesimtare, mos ua ktheni mosbesimtarëve. Ato nuk u lejohen atyre as ata u lejohen këtyre. Jepnu atë që kanë shpenzuar dhe nuk e keni mëkat të kurorëzoheni me ato pasi që t’iu jepni mehrin. Mos i mbani politeistet nën kurorë! Kërkoni atë çka e keni dhënë, por edhe ata le të kërkojnë çka kanë shpenzuar. Ai është gjykim i All-llahut. Ai gjykon ndërmjet jush. All-llahu është shumë i dijshëm e i urtë