وَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ اَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهٖ فَحَاسَبْنٰهَا حِسَابًا شَدِيْدًاۙ وَّعَذَّبْنٰهَا عَذَابًا نُّكْرًا ( الطلاق: ٨ )
waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
Sa e sa
min
مِّن
of
nga
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
vendbanime
ʿatat
عَتَتْ
rebelled
u rebeluan
ʿan
عَنْ
against
karshi
amri
أَمْرِ
(the) Command
urdhrit
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
të Zotit të tyre
warusulihi
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
dhe të dërguarve të Tij
faḥāsabnāhā
فَحَاسَبْنَٰهَا
so We took it to account
prandaj Ne ua caktuam atyre
ḥisāban
حِسَابًا
an account
një llogari
shadīdan
شَدِيدًا
severe;
të ashpër
waʿadhabnāhā
وَعَذَّبْنَٰهَا
and We punished it
dhe i dënuam ata
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
(me) një dënim
nuk'ran
نُّكْرًا
terrible
të tmerrshëm.
Wa ka ayyim min qaryatin 'atat 'an amri Rabbihaa wa Rusulihee fahaasabnaahaa hisaaban shadeedanw wa 'azzabnaahaa 'azaaban nukraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:8)
English Sahih:
And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment. (At-Talaq [65] : 8)
Sherif Ahmeti:
Sa shumë banorë të fshatrave, që ishin kryeneçë ndaj urdhërit të Zotit të vet dhe ndaj të dërguarëve të Tij, Ne i kemi shpërblyer me një llogari të ashpër, i kemi ndëshkuar me një dënim të papërshkrueshëm (At-Talaq [65] : 8)