فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا ( الطلاق: ٩ )
fadhāqat
فَذَاقَتْ
So it tasted
Kështu ata e shijuan
wabāla
وَبَالَ
(the) bad consequence
pasojën
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
e punës së tyre
wakāna
وَكَانَ
and was
dhe ishte
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
përfundimi
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
i çështjes së tyre
khus'ran
خُسْرًا
loss
dështim.
Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana 'aaqibatu amrihaa khusraa (aṭ-Ṭalāq̈ 65:9)
English Sahih:
And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss. (At-Talaq [65] : 9)
Sherif Ahmeti:
She ata e përjetuan barrën e rëndë të punës së vet, kështu që fundi i çështjes së tyre ishte dështimi (At-Talaq [65] : 9)