Skip to main content

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ   ( القلم: ٤٣ )

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
Humbled
Të përulura (do të jenë)
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
shikimet e tyre
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
i kaplon ata
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
humiliation
nënçmimi
waqad
وَقَدْ
And indeed
ndërkohë që
kānū
كَانُوا۟
they were
ata ishin
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
called
thirreshin
ilā
إِلَى
to
tek
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
prostrate
sexhdeja
wahum
وَهُمْ
while they
kur ata (ishin)
sālimūna
سَٰلِمُونَ
(were) sound
të shëndoshë.

Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon (al-Q̈alam 68:43)

English Sahih:

Their eyes humbled, humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound. (Al-Qalam [68] : 43)

Sherif Ahmeti:

Shikimet e tyre janë të përulura dhe ata i kaplon poshtërimi, kur dihet se ata kanë qenë të ftuar të bëjnë sexhde sa ishin të shëndoshë (e ata - talleshin) (Al-Qalam [68] : 43)

1 Feti Mehdiu

Me shikime të varura dhe me poshtërsi mbuluar, se kanë qenë të thirrur të bijnë në sexhde deri sa kanë qenë të shëndoshë