Skip to main content

اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَآ اَنْ لَّوْ نَشَاۤءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ  ( الأعراف: ١٠٠ )

awalam
أَوَلَمْ
Would it not
A nuk
yahdi
يَهْدِ
guide
i udhëzoi
lilladhīna
لِلَّذِينَ
[for] those who
ata të cilët
yarithūna
يَرِثُونَ
inherit
trashëgojnë
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the land
tokën
min
مِنۢ
from
prej
baʿdi
بَعْدِ
after
pas
ahlihā
أَهْلِهَآ
its people
banorëve të saj
an
أَن
that
law
لَّوْ
if
sikur
nashāu
نَشَآءُ
We willed
Ne të dëshironim
aṣabnāhum
أَصَبْنَٰهُم
We (could) afflict them
do t'i goditnim ata
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْۚ
for their sins
për mëkatet e tyre
wanaṭbaʿu
وَنَطْبَعُ
and We put a seal
dhe Ne mbyllim
ʿalā
عَلَىٰ
over
mbi
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
zemrat e tyre
fahum
فَهُمْ
so they
prandaj ata
لَا
(do) not
nuk
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear?
dëgjojnë?

Awa lam yahdi lillazeena yarisoonal arda mim ba'di ahlihaaa al law nashaaa'u asabnaahum bizunoobihim; wa natba'u 'alaa quloobihim fahum laa yasma'oon (al-ʾAʿrāf 7:100)

English Sahih:

Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear. (Al-A'raf [7] : 100)

Sherif Ahmeti:

A nuk e kanë të qartë ata që trashëguan tokën pas banorëve të saj (që u shkaktërruan) se, nëse dëshirojmë Ne i godasim (i dënojmë) për mëkatet e tyre, ua mbyllim zemrat e tyre, dhe ata nuk dëgjojnë (këshillat) (Al-A'raf [7] : 100)

1 Feti Mehdiu

Ata të cilët trashëgojnë tokën e banorëve të saj të mëparshëm, a nuk i çon në rrugë të drejtë fakti se po të duam ata i godisim me gabimet e tyre dhe zemrat e tyre i vulosim, e ata nuk do të dëgjojnë