Skip to main content

فَبَدَّلَ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِيْ قِيْلَ لَهُمْ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاۤءِ بِمَا كَانُوْا يَظْلِمُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٦٢ )

fabaddala
فَبَدَّلَ
But changed
Por ndryshuan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
bënë padrejtësi
min'hum
مِنْهُمْ
among them
prej tyre
qawlan
قَوْلًا
word
një fjalë
ghayra
غَيْرَ
other than
tjetër përveç
alladhī
ٱلَّذِى
(that) which
asaj çfarë
qīla
قِيلَ
was said
ishte thënë
lahum
لَهُمْ
to them
për ta.
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
So We sent
Prandaj Ne dërguam
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
mbi ta
rij'zan
رِجْزًا
torment
një dënim
mina
مِّنَ
from
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
qielli
bimā
بِمَا
because
ngase
kānū
كَانُوا۟
they were
ata ishin
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
doing wrong
duke bërë padrejtësi.

Fabaddalal lazeena zalamoo minhum qawlan ghairal lazee qeela lahum fa arsalnaa 'alaihim rijzam minas samaaa'i bimaa kaanoo yazlimoon (al-ʾAʿrāf 7:162)

English Sahih:

But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing. (Al-A'raf [7] : 162)

Sherif Ahmeti:

E ata prej tyre q ishin mizorë ndrushuan fjalë tjetër nga ajo që iu kishte thënë, atëherë Ne zbritëm kundër tyre një dënim nga qielli për shkak se ishin zullumqarë (Al-A'raf [7] : 162)

1 Feti Mehdiu

Pastaj, ata të padrejtët, ndër ata, i ndërruan fjalët me tjera fjalë, nga ata që u ishin thënë. Edhe ne mbi ata kemi zbritur dënimin nga qielli për shkak se gjithmonë kanë qenë të padrejtë