Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ   ( الأعراف: ٣٥ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
O bijtë
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
e Ademit!
immā
إِمَّا
If
Nëse
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُمْ
comes to you
vijnë tek ju
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
të dërguar
minkum
مِّنكُمْ
from you
prej jush
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
relating
(që) rrëfejnë
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
për ju
āyātī
ءَايَٰتِىۙ
My Verses
faktet e Mia
famani
فَمَنِ
then whoever
atëherë kushdo që
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
fears Allah
druhet
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reforms
dhe përmirësohet
falā
فَلَا
then no
atëherë nuk (ka)
khawfun
خَوْفٌ
fear
frikë
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
për ta
walā
وَلَا
and not
dhe nuk
hum
هُمْ
they
ata
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
pikëllohen.

yaa Banee Aadama immaa yaatiyannakum Rusulum minkum yaqussoona 'alaikum Aayaatee famanit taqaa wa aslaha falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (al-ʾAʿrāf 7:35)

English Sahih:

O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-A'raf [7] : 35)

Sherif Ahmeti:

O bijtë e Ademit, juve ju vijnë të dërguar nga mesi juaj, ju përkujtonë faktet e Mia (shkoni pas tyre). E kush ruhet dhe përmirësohet, për ta s’ka as frikë as s’kanë përse të pikëllohen (Al-A'raf [7] : 35)

1 Feti Mehdiu

O bijt e Ademit! Do t’ju vijnë me siguri profetë nga mesi i juaj të cilët do t’ju rrëfejnë argumentet e mia, prandaj, për ata të cilët frikësohen dhe bëjnë vepra të mira nuk ka frikë e as pikëllim