وَقَالَتْ اُوْلٰىهُمْ لِاُخْرٰىهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ࣖ ( الأعراف: ٣٩ )
waqālat
وَقَالَتْ
And (will) say
Dhe (do t'i) thotë
ūlāhum
أُولَىٰهُمْ
(the) first of them
i pari prej tyre
li-ukh'rāhum
لِأُخْرَىٰهُمْ
to (the) last of them
të fundit prej tyre
famā
فَمَا
"Then not
"Atëherë nuk
kāna
كَانَ
is
është
lakum
لَكُمْ
for you
për ju
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
mbi ne
min
مِن
any
asnjë
faḍlin
فَضْلٍ
superiority
përparësi
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
so taste
pra shijoni
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
dënimin
bimā
بِمَا
for what
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used to
ju ishit
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn"
duke fituar".
Wa qaalat oolaahum li ukhraahum famaa kaana lakum 'alainaa min fadlin fazooqul azaaba bimaa kuntum taksiboon (al-ʾAʿrāf 7:39)
English Sahih:
And the first of them will say to the last of them, "Then you had not any favor over us, so taste the punishment for what you used to earn." (Al-A'raf [7] : 39)
Sherif Ahmeti:
Të parët e tyre (paria) të mbramëve të tyre ju thotë: “Ju nuk keni përparësi ndaj nesh (pse vetë keni bërë kufur), shijone pra dënimin për atë që e fituat!” (Al-A'raf [7] : 39)